index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 324.1
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 324.1 (TX 2012-06-08, TRde 2012-06-08)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10'
§ 11''
§ 12''
§ 13''
§ 14''
§ 15''
§ 16''
§ 17''
§ 18''
§ 19''
§ 20''
§ 21''
§ 22''
§ 23''
§ 24''
§ 25''
§ 26''
§ 27''
§ 28''
§ 29''
§ 30''
§ 31''
§ 32''
§ 33''
§ 34'''
§ 35'''
§ 36'''
§ 37'''
§ 38'''
§ 39'''
§ 40'''
§ 30''
191
--
d
telipinuš
karpin
tarna
191
A
Rs. III 24
d
te-li-pí-nu-uš
(
Rasur
)
kar-pí-in
tar-na
192
--
kardimi
[
yattan
tarna
]
192
A
Rs. III 24
kar-di-mi-
[
ya-at-ta-an
...
]
193
--
šāuwar
tarna
193
A
Rs. III 25
ša-a-u-wa-ar
tar-na
194
--
nu
māḫḫan
GIŠ
ŠEN
-aš
ā
[
ppa
parza
]
UL
aršiēzzi
194
A
Rs. III 25
nu
ma-a-aḫ-ḫa-an
GIŠ
ŠEN
-aš
⌈
a
⌉
-
[
ap-pa
...
]
Rs. III 26
Ú-UL
ar-ši
!
36
-e-ez-zi
195
--
d
telipinuwašš=a
k
[
arpiš
kardimiyaz
]
šāuwar
āppa
QĀTAMMA
lē
w
[
ezzi
]
195
A
Rs. III 26
d
te-li-pí-nu-wa-aš-ša
k
[
ar-pí-iš
kar-di-mi-ya-az
]
Rs. III 27
ša-a-u-wa-ar
a-ap-pa
QA-TAM-MA
le-e
⌈
ú
⌉
-
[
ez-zi
]
¬¬¬
195
B
Rs. III 1'
[
...
]
x
x
[
...
]
¬¬¬
§ 30''
191
--
Telipinu, lass die Wut los,
192
--
[lass den] Zo[rn los],
193
--
lass den Ärger los!
194
--
So wie (das Wasser) des Rohrs nicht w[ieder rückwärts] fließt,
53
195
--
ebenso [sollen] auch des Telipinu W[ut, Zorn] (und) Ärger nicht wiederk[ommen].
36
Lesung nach Kollation am Foto.
53
Vgl. zur Diskussion der Übersetzung CHD P 196f. Vgl. auch IBoT 4.9 2' (CTH 335.20).
Editio ultima:
Textus
2012-06-08;
Traductionis
2012-06-08